Autor Tópico: OSS o seu verdadeiro significado  (Lida 3915 vezes)

Offline Hapli-Komo-Leu

  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 605
  • Votos: +0/-0
    • http://
OSS o seu verdadeiro significado
« Online: Novembro 12, 2005, 19:50:44 »
Olá Pessoal!

OSS
È a saudação dos Karatecas
É O CAMINHO DO SHINOBU.

SHINOBU é a sabedoria do ATAERU,KANGAERU e TAERU.
SHINOBU é a bondade do YURUSSU e SUKUU.

ATAERU-presentear,ficar a disposição
KANGAERU-pensar,pesquisar
TAERU-suportar,persistir
YURUSSU-perdoar
SUKUU-apoiar,ajudar

Quem não sabia agora sabe,equem continua sem saber,que vá trteinar Capoeira.

OSS!

Hapli-Komo-Leu
Pedro Campana Netto

Offline Renê

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Mensagens: 325
  • Votos: +3/-9
    • Karateca.net
Re: OSS o seu verdadeiro significado
« Resposta #1 Online: Novembro 12, 2005, 19:51:35 »
Citação de: "Hapli-Komo-Leu"
Quem não sabia agora sabe,equem continua sem saber,que vá trteinar Capoeira.

OSS!

Hapli-Komo-Leu
Pedro Campana Netto


Hahaha desistiu do palavrão?
Karateca.net: A 3ª melhor maneira de se passar o tempo
Acompanhe o nosso twitter: @karatecanet

Offline Okuyama

  • Jr. Member
  • **
  • Mensagens: 78
  • Votos: +0/-0
    • http://
OSS o seu verdadeiro significado
« Resposta #2 Online: Novembro 13, 2005, 22:15:42 »
Olá,

obrigado pelas informações sobre o significado, mas ainda resta a dúvida sobre a forma de uso.
É correto o utilização como palavra genérica para "sim", "obrigado", "desculpe", "tchau","entendi"?

até mais,

Fabio Okuyama

Offline katsumoto

  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 2.936
  • Votos: +2/-19
OSS o seu verdadeiro significado
« Resposta #3 Online: Novembro 14, 2005, 14:20:41 »
Oss significa obrigado???
Já vi inumeros karatecas no caixa de supermercado dizerem Oss para o caixa, porque será????? :D
KATSUMOTO-Prof. Roberto Sant Anna

LUCASKRAI

  • Visitante
OSS o seu verdadeiro significado
« Resposta #4 Online: Novembro 14, 2005, 14:22:39 »
As vezes no treino o Sensei explica uma técnica e pergunta se entendemos ai se responde Oss..!! E ele entede que a resposta é sim.
Agora pela expressão poder ser uma resposta afirmativa ou um pedido de desculpas quando ele questiona algo que a resposta deve ser sim ou não ele não aceita Oss..!! como resposta.

Outra coisa. Vcs acham que o Oss..!! deve ser mantido fora do Dojo em uma saudação entre Karatecas que se encontrem na rua por exemplo?

Oss..!!

Offline Okuyama

  • Jr. Member
  • **
  • Mensagens: 78
  • Votos: +0/-0
    • http://
OSS o seu verdadeiro significado
« Resposta #5 Online: Novembro 14, 2005, 15:54:49 »
Olá,

o mais engraçado que eu vi foi um cara que inclinou a cabeça e disse "OSS" pra entrar na igreja... hauhauhauhua

até mais,

Fabio Okuyama

LUCASKRAI

  • Visitante
OSS o seu verdadeiro significado
« Resposta #6 Online: Novembro 14, 2005, 16:39:26 »
Citação de: "Okuyama"
o mais engraçado que eu vi foi um cara que inclinou a cabeça e disse "OSS" pra entrar na igreja... hauhauhauhua


Essa é boa....

Dia destes eu estava na faculdade caminhando rápido, estava com pressa, e dei um bico no calcanhar do cara que caminhava na minha frente, e quando o mesmo olhou para trás e disse: - Oss..!!

Ele me olhou com uma cara estranha e depois eu ria sozinho....


Oss..!!

Jefferson

  • Visitante
OSS o seu verdadeiro significado
« Resposta #7 Online: Novembro 16, 2005, 08:57:46 »
No meu casamento, estava eu entrando na igreja já para a cerimônia, quando ouço o meu sensei, com quem eu treinava na época, gritar OSS! em alto e bom som para todos ouvirem.

Na saída da igreja foi a mesma coisa, ao passar por ele ouvi novamente OSS!!!

Foi algo inusitado para a ocasião.


Valeu!!

Offline Hapli-Komo-Leu

  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 605
  • Votos: +0/-0
    • http://
OSS
« Resposta #8 Online: Novembro 20, 2005, 22:25:42 »
ENTÃO





oss!!


Pedro Campana Netto

Offline samurai

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 2.184
  • Votos: +0/-0
OSS o seu verdadeiro significado
« Resposta #9 Online: Novembro 25, 2005, 15:59:10 »
OSS (cuja a transcrição exata do japonês é OSU) é uma expressão fonética formada por dois caracteres. O primeiro caracter "osu" significa literalmente "pressionar", e determina a pronúncia de todo o termo. O segundo caracter "shinobu" significa literalmente "suportar".

A espressão OSS foi criada na Escola Naval Japonesa, e é usada universalmente para expressões do dia-a-dia como "sim", "por favor", "obrigado", "entendi", "desculpe-me", para cumprimentar alguém, etc., bem como no mundo do Karate para quase qualquer situação onde uma resposta seja requerida. Para um karateka, OSS é a palavra mais importante.

A palavra OSS implica em pressionar a si mesmo ao limite de sua capacidade e suportar. OSS significa, de uma maneira mais simples, "perseverança sob pressão". É uma palavra que por si só resume a filosofia do Karate. Um bom praticante de Karate é aquele que cultiva o "espírito de OSS".

OSS não deve ser dito de forma relaxada, usando apenas a garganta, mas, como tudo no Karate, deve ser pronunciado usando o "hara" (tanden). Pronunciado durante o cumprimento, OSS expressa respeito, simpatia e confiança no colega. OSS também diz ao Sensei que as intruções foram compreendidas, e que o estudante irá fazer o melhor para seguí-las.

Fontes consultadas

    * N. Artan e B. Lowe, The Young Lions of Mas Oyama’s Kyokushin Karate Headquarters, Honolulu HI Bobby Lowe, 1985.
    * Schlatt, The Shôtôkan-Karate Dictionary, Schlatt Books, 2001.

Jefferson

  • Visitante
OSS o seu verdadeiro significado
« Resposta #10 Online: Novembro 28, 2005, 08:49:48 »
Boas pessoal!!

Alguém saberia dizer se todos os estilos utilizam o Oss ??

Valeu!!

Offline Andretta

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensagens: 277
  • Votos: +0/-0
  • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
Re:OSS o seu verdadeiro significado
« Resposta #11 Online: Janeiro 27, 2012, 02:07:54 »
Me dei o trabalho de verificar os tópicos, as perguntas (não respondidas) e as respostas (mais coerentes) sobre “OSS†e “OSUâ€.

Tudo que tinha para ser dito sobre este assunto já foi dito neste fórum...

Vamos recapitular:

OSS cuja a transcrição exata em japonês é OSU)
Ok, perfeito.

(...) Se diz OSS mas se escreve OSU...dizer OSS é correto mas se escreve OSU....falar é diferente de escrever (...)
Ok, perfeito.

Primeiramente Oss (Ou Osu??): Eu já havia lido isso a palavra "oss" é a onamatopéia da palavra "osu", quando escrevemos "oss" estamos apenas escrevendo "como a gente fala".
Ok, perfeito.

Agora é odiosa aquela coisa que o Sensei Oyama criou "Ossu", de onde já se viu aquilo??
Hum!?...Veremos abaixo se há ou não fundamento nisso?!

Não tem esse negócio de ossu ou osu,é Oss! (...) Agora não encham mais o saco com esse negócio de OSSU,isso só quem gosta é esqueleto e cachorro. E quem continuar com OSSU que vá se $%&!!
Putz!!! Já fui xingado por antecipação!

Sobre a palavra OSS: Inicialmente é importante saber que a letra "s" não pode ficar solta dentro do silabário japonês, seja na escrita Hiragana (...) ou Katakana (...). O silabário japonês relativo ao “S†é SA, SHI, SU, SE, SO, deste modo, levando-se em conta esse silabário o certo seria falar (...) “OSUâ€. Ou seja, a palavra “OSS†não existe no idioma japonês (...).
Ok, perfeito.

Osu é o que se dá para o cachorro do karateca... :lol:  :lol:  :lol:
Muito boa!!! ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D

1º Me ajudem a entender mais sobre o OSSU, Eu queria saber qual a forma correta de se escrever. É OS, OSS, OSU ou OSSU? Se souberem como se escreve em Japones também me digam.
Se ainda não entendeu lendo os tópicos que tinham antes das tuas perguntas... segue lendo que irá ficar claro. Infelizmente, não posso ajudá-lo com as outras 3 perguntas.

1) A pronuncia sem duvida é OSS - No Kyokushin escrevemos OSU, outras escolas escrevem diferente, dificilmente chegará a uma conclusão definitiva.
Hum!?...Veremos abaixo se há ou não como chegar a uma conclusão definitiva?!

O correto, correto mesmo, é escrever "OSU", porém em qualquer situação pronuncia-se "Oss"... mas nós do shotokan, somos marrentos e escrevemos "Oss" independentemente da transcrição correta dos "bagulhos" japoneses para o mundo ocidental... se ligou? então.. o bagulho é esse...
Se você perguntar pra mim "por que?" eu vou te responder "porque sim".. mas tem um tal de Andretta (ou andreta, com um "t" só) que já foi ativo aqui no fórum que explicou essa "bagaça" toda com riqueza de detalhes.
Em resumo é isso: escreve-se "Osu", fala-se "oss" (independente da escrita)...
Agradecido pelo “Talâ€... É Andretta mesmo... acertou na primeira! Excelente explicação... eu não conseguiria explicar de forma tão clara!

Bem lembrado, 22! O Andretta Sensei é quem conhece bem as expressões japonesas do âmbito marcial (até onde sei).
Que nada... estou/sigo aprendendo (sempre)...

Nota 1: Informação revisada em 24/02/2012, visto que na postagem original “me escapou†um detalhe muito importante. Abaixo recoloco a informação, agora corrigida.

Nota 2: O "porém" e o "detalhe" pode mudar todo um entendimento... por isso, esteja atento a eles.

Nota 3: Confúcio disse (e eu concordo com ele): “O homem que comete um erro e não o corrige, comete outro erroâ€.

Antes de qualquer coisa precisamos entender:

1º Devemos utilizar um Sistema de Romanização para transcrever os Kanji [漢字] e Kana [仮名] japoneses.

2º Em se tratando de Língua Japonesa não podemos/devemos confundir "forma escrita" com "forma falada".

Dito isso, vamos ao termo:

Quando escrita em japonês, esta expressão é composta por dois Kanji [漢字] (ideogramas): 押忍.


Leitura On-yomi: オウ [Ō]
Leitura Kun-yomi: お (す) [O(su)]
Tradução: "fazer, apesar de tudo", "forçar", "empurrar", etc......


Leitura On-yomi: ニン [Nin]
Leitura Kun-yomi: しの (ぶ) [Shino(bu)]
Tradução: "agüentar", "suportar", "sacrificar-se", etc...

Como os Kanji [漢字] não oferecem qualquer pista a respeito de como são escritas as palavras usando o nosso alfabeto (pistas cruciais para se poder fazer uma "romanização" ou transcrição fonética oficial japonesa) é necessário saber COMO os ideogramas são escritos em silabários (Kana [仮名]).

Quando escrita em Kana [仮名], a expressão é composta pelos caracteres: おす ("O" e "SU") respectivamente. Ou ainda, pelos caracteres: おっす ("O" e "SSU")... ambos estão corretos.

O que nos dá pistas de qual é a transcrição fonética correta: OSU [押忍] ou OSSU [押忍].

Traduções possíveis para expressão (encontradas em dicionários):

押 忍 (おす) [OSU]: Saudação usada entre amigos íntimos (exclusivamente masculina), Oi!, Olá!, Sim, senhor!

押 忍 (おっす) [OSSU]: Saudação usada entre amigos íntimos (exclusivamente masculina), Oi!, Olá!, Sim, senhor!

Traduções possíveis para expressão (depois de análise dos termos):

押 忍 (おす) [OSU]: no meio militar tinha/tem o sentido de "Sim, senhor!", "Esforçar-me-ei!", "Farei o que me é mandado (apesar de tudo)" e assim por diante.

押 忍 (おっす) [OSSU]: no meio militar tinha/tem o sentido de "Sim, senhor!", "Esforçar-me-ei!", "Farei o que me é mandado (apesar de tudo)" e assim por diante.

Para encerrar o assunto...

Recapitulando... quando utilizamos um sistema de romanização (e eles devem ser utilizados sempre) para os Kanji [漢字] e para os Kana [仮名] japoneses a grafia "Oss" está errada (sabemos que é amplamente divulgada por toda a Internet... mas está errada!). O correto seria Osu ou Ossu, como vimos acima.

Aqui existe um porém... (sempre tem um "porém") e um detalhe... (sempre tem um "detalhe") o que a maioria não sabe é que o "u" final das palavras japonesas "geralmente" é mudo (ou seja, não se pronuncia). Sendo assim,

Osu é a “forma escrita†e "Oss" é a forma falada.

Ossu é a “forma escrita†e "O-ss" é a forma falada.

Outro detalhe que a maioria não sabe é que em japonês quando há consoantes dobradas, pronuncia-se como se houvesse uma pequena pausa, como um hífen no meio da palavra (foi esta informação que omiti na mensagem original). Exemplos: Tekki [鉄騎] (lê-se "tê-qui"), Bassai [抜塞] (lê-se "bá-ssai"), Jitte [十手] (lê-se “dji-têâ€).

Sendo assim, mesmo que a expressão 押忍 possa, dentro do Sistema Hepburn, ser romanizada como "Osu" ou "Ossu"... Ossu pronuncia-se "o-ss", ou seja, há uma breve pausa entre o "o" e a sílaba seguinte. Fato que nos leva a afirmar que usar "Ossu [押忍]" dentro do contexto do Karate [空手] não é viável... e que deixa claro que a transcrição fonética correta é mesmo "Osu [押忍] e que a pronuncia correta é "Oss"!

Assim, ao FALAR dizemos "Oss", "Ôs", etc... (mas NUNCA "Ossi" [como vemos por aí] - esse está mesmo "fora de questão"!)... e escrevemos OSU [押忍]!

Não é difícil de entender, me atrevo a dizer que qualquer criança consegue...

Repetindo: ESCREVE-SE “OSU†E PRONUNCIA-SE “OSSâ€... simples assim!

Acredito que agora não restem dúvidas sobre a forma correta desta palavra, tanto escrita quanto falada.

Obs.: Coloquei uma cópia deste texto em cada um dos tópicos que trata do assunto... Sendo assim, espero que não surjam mais tópicos com “MAIS DO MESMOâ€.

Saudações,
Denis Andretta.
« Última modificação: Fevereiro 24, 2012, 11:30:59 por Andretta »
"Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)

Offline Andretta

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensagens: 277
  • Votos: +0/-0
  • "E a vida segue ensinando... todos os dias."
Re:OSS o seu verdadeiro significado
« Resposta #12 Online: Janeiro 27, 2012, 12:36:43 »
Alguém saberia dizer se todos os estilos utilizam o Oss ??

Não! Nem todos os estilos de Karatedō utilizam o Osu!

No estilo Shitōryū a expressão "Onegaishimasu" é freqüente utilizada no início de uma prática a dois com o sentido de "por favor, treine comigo" ou, se o colega for um superior hierárquico ou pessoa com mais experiência, poderá ter o sentido de "por favor, ensine-me".

Ao final das práticas e dos treinamentos as expressões usadas são: "Arigatō gozaimasu", "Arigatō gozaimashita", "Dōmo arigatō gozaimasu" e "Dōmo arigatō gozaimashita", traduzindo: "obrigado", "agradecido(a)", "muito obrigado" e "muito agradecido(a)", respectivamente.

Camarão (2007) nos traz algumas informações interessantes:

Citar
“Como sabemos Osu é uma saudação recorrente em muitos Dōjō, sobretudo no Shōtōkan e no Kyokushinkai. (...) Em certas escolas e traduções marciais nipônicas a expressão encontra-se ausente. É praticamente inexistente no Shitōryū e nunca usada nos estilos de Okinawa. No Shōtōkai também está ausente [embora se comece a assistir a uma penetração da mesma neste estilo]†(CAMARÃO, 2007).


Citar
“No Japão a expressão é muitas vezes preterida e substituída por um simples Hai, o equivalente de “Sim, entendi†(CAMARÃO, 2007).

Citar
“Posto isto, é Osu uma expressão deselegante? É um estrangeirismo inadequado? Uma fraude? Não necessariamente. Osu faz parte da etiqueta e cultura marcial de alguns estilos de Karatedō, o que significa que é legítimo e de bom-tom usar a expressão se essa se enquadrar na nossa tradição e prática coletiva†(CAMARÃO, 2007).

Citar
“Se visitarmos um Dōjō onde a expressão seja usada, usemo-la, por cortesia e respeito a quem dá a aula†(CAMARÃO, 2007).

Saudações,
 ;D Denis Andretta.
"Sem me importar em atacar (combater) e com determinação, remar em direção à ilha marcial (das artes marciais) é uma alegria." (MABUNI, Kenwa)